www.israel-sheli.info

        Home - Notícies - Literatura - Links

       Leah Goldberg  -  לאה גולדברג

Obres  -  Articles i textos  -  Entrevistes  -  Ressenyes  -  Links

 

Fotografia i informació biogràfica obtingudes de l' 

Institut per la Traducció de la Literatura Hebrea *

 

 

Leah Goldberg va néixer a Kovno (Lituània) l'any 1911, i va passar la major part de la seva infància a Rússia. Va començar a escriure versos en hebreu de molt joveneta,  quan encara anava a escola. L'any 1935, després de doctorar-se en Llengües Semítiques per la Universitat de Bonn, va emigrar a Eretz Israel.

Membre del grup de poetes d'Avraham Shlonsky, Leah Goldberg va començar a publicar la seva poesia en diaris literaris associats al fòrum. A més de poetessa, va ser una reconeguda autora de literatura infantil, va escriure crítica teatral, va fer de traductora (va traduir "Guerra i Pau" de Tolstoi a l'hebreu), va editar "Al ha-mishmar" (suplement literari d'un diari), i va ser editora de llibres infantils. L'any 1952 va ser convidada a inaugurar el departament de Literatura Comparada de la Universitat Hebrea, que ella mateixa  va presidir fins a la seva mort l'any 1970. Ja pòstumament va ser guardonada amb el Premi Israel de Literatura.

* Copyright © in the original data the Institute for the Translation of Hebrew Literature on whose website www.ithl.org.il it was first published, and who kindly granted permission for translation of this data.

-----

Obres de Leah Goldberg publicades a Catalunya i Espanya:

Prosa:

Cartas desde un viaje imaginario. Editorial Pre-Textos, col·lecció Narrativa contemporánea, núm. 44. València, setembre 2006. Traducció de Raquel García Lozano.

Poesia:

La imagen poética en la lírica de Leah Goldberg. Grupo de Estudios Judíos Contemporáneos. Granada, 1996. Estudi i traduccions de l'hebreu de María Pérez Valverde.

Temprano y tarde II (1948-1959). Servicio de Publicaciones de la Universidad de Granada. Granada, 1994. Traducció de l'hebreu de María Pérez Valverde.

Temprano y tarde I (1935-1948). Servicio de Publicaciones de la Universidad de Granada. Granada, 1994. Traducció de l'hebreu de María Pérez Valverde.

Con esta noche (1964). Servicio de Publicaciones de la Universidad de Granada. Granada, 1994. Traducció de l'hebreu de María Pérez Valverde.

Leah Goldberg. Selecció de poemes publicats a l'obra "Antología de la Literatura Hebrea Contemporánea. Ediciones Octaedro. Barcelona, 1992, pàgs. 57-59. Selecció de María Encarnación Varela. Traduccions de l'hebreu d'Arié Comay, J.M. Millás Vallicrosa, M.E. Varela, Esther Solay i Ariel Schiller.

Lea Goldberg. Selecció de poemes publicats a l'obra "Antología de Poesía Hebrea Moderna". Aguilar S.A. de Ediciones. Madrid, 1970, pàgs. 182-192. Selecció i traducció de l'hebreu de Ramón Díaz.

Literatura infantil i juvenil:

Els meus amics del carrer Arnon. Abadia de Montserrat, col. "La Xarxa". Barcelona, 1979. Traducció de l'hebreu d'Eduard Feliu.

-----

Ressenyes i articles sobre Leah Goldberg:

Discourses of Mourning and Rebirth in Post-Holocaust Israeli Literature: Leah Goldberg's Lady of the Castle and Shulamith Hareven's "The Witness"Comentari literari sobre l'obra "Senyora del castell", de Leah Goldberg.  (en anglès)

La Dueña del Castillo de Leah Goldberg. Ressenya d'Arnoldo Liberman publicada a la revista jueva de cultura Raíces, núm. 23, pàgs. 21-24. Madrid, estiu 1995.  (no disponible en web)

-----

Links interessants:

Leah Goldberg. Pàgina de Leah Goldberg a l'Institut per la Traducció de la Literatura Hebrea.

 

 

 

[ Home ] [ Notícies [ Literatura ] [ Links